NAZARE announces disbandment

NAZARE had already paused their live activities in January of this year, resulting in a long silence forming around the group. Unfortunately this silence wasn’t broken with a positive announcement for fans of the group. After six years of activities the group has announced their disbandment on April 30.

The members have all published their own comments, as well as a group comment, which we translated to English for you below. If you’d rather see the original Japanese images the band and members shared on their X-accounts, we’ve linked those under the names of each member for you as well.

Comment from NAZARE
Thank you very much for your continued support of NAZARE.

We suspended live activities after our last concert in January this year, and after numerous discussions among the members we have concluded that we’ve done everything we wanted to express as NAZARE. So we would like to announce that as of today, we will be ceasing all activities and disbanding.

We deeply apologize for the disappointing news.

This will be the last day of NAZARE’s activities, but we would appreciate your continued support for the future activities of the members.

Thank you so much to all the fans and people involved who supported us over the past six years.

 
Vocalist 澪 (Mio)
As announced, we, NAZARE, have decided to disband. We have accomplished everything we wanted to do and express as NAZARE.

I have been able to live as 澪 (Mio) of NAZARE for about six years, thanks to all of you we have supported me. Including the other members.

Thank you so much. It was fun.

Each foot steps forward on its own path.

I hope we can meet again someday.

I wish you the best.

 
Guitarist 妖 (Yoh)
To everyone who supported NAZARE.

As announced, NAZARE will be disbanding.

I feel a mixture of gratitude for all the support over the past six and a half years, and regret for not being able to protect everyone’s place.

I loved everyone’s expressions and voices during the live performances. I always get energy from everyone.

Although we are now walking separate paths, I would be happy if you would continue to support 澪 (Mio), うた (Uta) and 壱世 (Issei) in the future.

Thank you for meeting NAZARE.

 
Bassist うた (Uta)
Thanks to you guys I was able to see many wonderful sights over the past six years.

Thank you.

And, I’m sorry for upsetting you and not being able to protect this place.

No one is to blame, it’s rather that each of us has grown and our aspirations have grown and changed through NAZARE’s activities.

From now on we will walk separate paths, but because we share the same love for music I’m sure we’ll cross paths again at some point.

Let’s meet again someday, somewhere.

 
Drummer 壱世 (Issei)
I’m sorry that it turned out like this.

I thought for a long time about what I wanted to do with NAZARE in the future, taking everything into consideration. But I couldn’t come up with an answer. I couldn’t continue performing live or writing songs without coming up with that answer.

However, I no longer have any negative feelings and I feel positive.

I think each member is working towards a different goal.

I’m heading towards a new goal.

To everyone involved with NAZARE:

Thank you.

 
While this is the end of activities with NAZARE, each member does seem to still have their love for music. Which means we might see them in different projects in the future! Until that moment, please keep an eye on their social media accounts to see what they’re up to.

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply